Meiotom - poesia


 

 

floriano martins

 

cinzas do sol 5 / cenizas del sol 5 / ashes of the sun 5

 

 

 

 

Gabriel rindo de si mesmo

 

Toquei uma a uma as falhas de meu suplício. O ponto de desequilíbrio que não pude exaltar. Meus limites me levam à ruína. Precipito-me em um deserto que me fere. Que requer de mim defeitos além de meu pobre rigor. Tudo em mim entra como uma morte que me queima. Como as palavras em brasa de Davi. A força cega dos elementos sujeitos à queda eterna. Imagens de meu suplício se fragmentam mudas diante de mim. Êxtase risível. Sou conduzido pelas visões do espanto que me sacrifica. Nada responde à surda catástrofe de meus dias. Apenas a selvagem beatitude que me arrasa.

 

Gabriel riéndose de sí mismo

 

Toqué una a una las fallas de mi suplicio. El punto de desequilibrio que no pude exaltar. Mis límites me llevan a la ruina. Me precipito en un desierto que me hiere. Que requiere de mí defectos más allá de mi pobre rigor. Todo en mí entra como una muerte que me quema. Como las palabras en brasa de David. La fuerza ciega de los elementos sujetos a la caída eterna. Imágenes de mi suplicio se fragmentan mudas delante de mí. Éxtasis risible. Soy conducido por las visiones del espanto que me sacrifica. Nada responde a la sorda catástrofe de mis días. Apenas la salvaje beatitud que me arrasa.

 

Gabriel laughing at himself

 

One by one I touched the errors of my suffering. The point of imbalance that I could not exalt. My limits lead me to ruin. I rush into a desert that wounds me that requires of me defects beyond my own poor rigour. Everything enters me like a death that burns. Like David's fiery words. The blind force of elements subject to an eternal falling. Images of my suffering fragment silently before me. A laughable ecstasy. A am driven by visions of the horror that torments me. Nothing answers to the secret catastrophe of my days. Only the wild beatitude laying waste to me.

 


cinzas do sol / cenizas del sol / ashes of the sun

poema & colagem: floriano martins

traducción: benjamín valdivia / translated: margaret jull costa

floriano.agulha@gmail.com