|
|
meiotom poesia & prosa |
| e-mail: meiotom@uol.com.br |
|
meiotom.blog Geraldo Neres |
|
MAINO I REKO YPY KUE |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
OS ATOS PRIMEIROS DO PÁSSARO PRIMEIRO
o Ancestral: o Final: o Primeiro se desdobra das dobras de si mesmo no meio da treva primeira _________
as sagradas plantas dos pés a pequena bunda redonda no meio da treva da noite primeira germinam de seu próprio germinar _________
o sagrado cocar o sol-pensamento os sagrados ouvidos aqueles-que-ouvem as sagradas palmas das mãos com pontas de ramas de flores : Mistério Maior das Origens : germinam de seu próprio germinar _________
sagrada coroa sagrada cocar de plumas de flores sagrado penacho florido de plumas onde paira Colibri-o-Pássaro-Primeiro _________
o Ancestral: o Primeiro ainda antes de se abrir da abertura de seu centro mora no meio dos ventos primeiros
ainda antes de brotar da brotação de si mesmo na madrugada do éden da aldeia primeira antes de se iluminar do luminar de si mesmo na aldeia do céu na aldeia da terra ainda antes de saber seu saber coriscante paira sobre si mesmo
Mistério Maior das Origens: Colibri-o-Pássaro-Primeiro _________
o Ancestral: o Mistério Maior: o Primeiro ainda antes de nascer do nascimento de si mesmo na madrugada do éden da aldeia primeira vê-não-vê a treva primeira ainda antes que o sol se espelhe em seus olhos raia raiando dos raios de seu centro
: sua sagrada visão faiscante ensolarada ao sol de si mesma : _________
o Mistério Maior: o Ancestral: o Primeiro mora no meio dos ventos primeiros empoleirado no meio da treva primeira
coruja espreitando a noite de si mesma
madrugando em sua própria madrugada _________
o Mistério Maior: o Ancestral: o Primeiro aquele que se desdobra das dobras de si mesmo antes de brotar na terra primeira mora no meio dos ventos primeiros
dos ventos do centro do princípio que voltam aos ventos e voltam de novo ao tempo dos ventos que morrem e nascem e voltam de novo
terminado o tempo dos ventos primeiros o ipê está carregado de flores amarelas: novos cânticos cantam na terra o tempo das primaveras o tempo novo da terra o tempo das primaveras que nascem e morrem e voltam de novo
tradição oral mbyá-guarani, recolhida por Leon Cadogan tradução: Rubens Zárate publicado na revista: Laboratório de Poéticas (Antenas & Raízes ) – nº 1 Ponto de Cultura do Imaginário & da Diversidade Diadema, inverno de 2007 --José Geraldo Neres blog: http://neres-outrossilencios.blogspot.com e-mail: jgneres@uol.com.br ou: outrossilencios@gmail.com |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||